ادبیات جهان

رمان گور به گور نوشته‌ی ویلیام فاکنر

رمان گور به گور As I Lay Dying نوشتۀ ویلیام فاکنر William Faulkner نویسندۀ مشهور آمریکایی است. اَدی باندرِن، مادر خانواده، در حال مردن است. و فرزندان و همسر او مشغول آماده کرن تابوت و بقیه‌‌ی مقدمات خاکسپاری هستند. او می‎میرد و وصیت کرده که در سرزمین ابا و اجدادیش به خاک سپرده شود.

چهار پسرش به نام‌های وَردمن، دارل، جوئل و کِش و دخترش دیویی‎دل و همسرش اَنسی باندرن تصمیم می‎گیرند به وصیت او عمل کنند و در این سفر با مسائل گوناگونی رو به رو می‎شوند. داستان این رمان داستان این سفر است. در ادامه با بررسی و تحلیل رمان گور به گور همراه نت نوشت باشید.

ویلیام کاتبرت فاکنر (به انگلیسی: William Cuthbert Faulkner) ‏ (۱۸۹۷ - ۱۹۶۲) رمان‌نویس آمریکایی و برندهٔ جایزه نوبل ادبیات بود. فاکنر در سبک‌های گوناگون شامل رمان، داستان کوتاه، نمایشنامه، شعر و مقاله صاحب اثر است. شهرت او عمدتاً به خاطر رمان‌ها و داستان‌های کوتاهش است که بسیاری از آن‌ها در شهر خیالی یوکناپاتافا (به انگلیسی: Yoknapatawpha County) اتفاق می‌افتد که فاکنر آن را بر اساس ناحیهٔ لافایت (به انگلیسی: Lafayette)، که بیشتر زندگی خود را در آنجا سپری کرده بود، و ناحیه هالی اسپرینگز/مارشال (به انگلیسی: Holly Springs/Marshall) آفریده‌است.
ویلیام کاتبرت فاکنر (به انگلیسی: William Cuthbert Faulkner) ‏ (۱۸۹۷ – ۱۹۶۲) رمان‌نویس آمریکایی و برندهٔ جایزه نوبل ادبیات بود. فاکنر در سبک‌های گوناگون شامل رمان، داستان کوتاه، نمایشنامه، شعر و مقاله صاحب اثر است. شهرت او عمدتاً به خاطر رمان‌ها و داستان‌های کوتاهش است که بسیاری از آن‌ها در شهر خیالی یوکناپاتافا (به انگلیسی: Yoknapatawpha County) اتفاق می‌افتد که فاکنر آن را بر اساس ناحیهٔ لافایت (به انگلیسی: Lafayette)، که بیشتر زندگی خود را در آنجا سپری کرده بود، و ناحیه هالی اسپرینگز/مارشال (به انگلیسی: Holly Springs/Marshall) آفریده‌است.

رمان گور به گور

“همچون که دراز کشیده بودم و داشتم می‌مردم.”

پیش از آغاز تحلیل رمان گور به گور باید گفت این رمان اثر بسیار بلند و قطوری نیست. اما پنجاه و نه فصل دارد. فصل‎های این رمان گاهی تنها دارای یک خط هستند. و کمتر فصلی را می‎بینیم که بیش از دو یا سه صفحه باشد. فصل‎ها با نام راوی‌ها از هم جدا و مشخص می‎گردند.

رمان گور به گور دوازده راوی دارد و رمان در سفر می‎گذرد و این موضوع باعث شده که ماجراهای بسیاری اتفاق بیفتد. ولی روایت یک اتفاق با زاویه دیدهای متفاوت باعث می‎شود که ما با شخصیت‎های داستانی از زوایای متفاوتی آشنا بشویم و این به عمق شناخت ما از شخصیت‎ها می‎افزاید.

[su_label type=”important”]بیشتر بخوانید:[/su_label] رمان خشم و هیاهو نوشته‌ی ویلیام فاکنر

رمان گور به گور دوازده راوی دارد و رمان در سفر می‎گذرد و این موضوع باعث شده که ماجراهای بسیاری اتفاق بیفتد. ولی روایت یک اتفاق با زاویه دیدهای متفاوت باعث می‎شود که ما با شخصیت‎های داستانی از زوایای متفاوتی آشنا بشویم و این به عمق شناخت ما از شخصیت‎ها می‎افزاید.
رمان As I Lay Dying دوازده راوی دارد و رمان در سفر می‎گذرد و این موضوع باعث شده که ماجراهای بسیاری اتفاق بیفتد. ولی روایت یک اتفاق با زاویه دیدهای متفاوت باعث می‎شود که ما با شخصیت‎های داستانی از زوایای متفاوتی آشنا بشویم و این به عمق شناخت ما از شخصیت‎ها می‎افزاید.

زبان در بسیاری از بخش‎های رمان گور به گور جریان سیال ذهن است. و واقعیت و خیال در ذهن شخصیت‎ها با هم درآمیخته می‎شود.

در تحلیل این رمان باید گفت مسیر این سفر بهانه‌‌ی روایت ماجراهای مختلف است. ماجراهایی که باعث وارد شدن شخصیت‎های فرعی دیگری نیز به داستان می‎شود. غالب این شخصیت‌ها روستاییان ساده و گاه ساده‎لوح هستند.

درونمایه‌‌ی اصلی رمان گور به گور شرافت و شجاعت و باورها و اعتقادات این انسانهاست. مذهب در زندگی شخصیت‎ها حضور پررنگ دارد. دین و آموزه‎های آن باعث شده است که آن‌ها حوادث حتی غیر معمول را بنا به خواست خدا می‎پذیرند و تنها به خدا و عیسی مسیح پناه می‎برند و با تمام وجود سعی می‎کنند که در این راه به این خانواده کمک کنند.

زبان در بسیاری از بخش‎های رمان As i Lay Dying جریان سیال ذهن است. و واقعیت و خیال در ذهن شخصیت‎ها با هم درآمیخته می‎شود.
زبان در بسیاری از بخش‎های رمان As i Lay Dying جریان سیال ذهن است. و واقعیت و خیال در ذهن شخصیت‎ها با هم درآمیخته می‎شود.

شناخت شخصیت‌های رمان گور به گور با توجه به کنش و واکنش‎های داستانی صورت می‎گیرد. حرکت و حادثه در این داستان بسیار پررنگ است. توصیفات شخصیت‎ها و مکان‎ها ایستا نیستند.

و با توصیفات پویا و در حال حرکت برای ما به تصویر کشیده شده اند و البته نقش برخی از شخصیت‎ها در داستان و پیش برد آن بسیار کم‎رنگ است. طوری که می‎شود از حضور آنها در داستان صرف نظر کرد. شخصیتی مانند “وَردمَن” پسر ناقص العقل خانواده که روایت‎هایش از ماجراها نقشی در پیش برد داستان ندارد.

بیشتر بخوانید: تحلیل رمان سقوط نوشته‌ی آلبر کامو

عنوان این رمان As I Lay Dying است که به نقل از مترجم بهترین و دقیق ترین ترجمه برای این عنوان این جمله است که "همچون که دراز کشیده بودم و داشتم می‎مردم." اما گور به گور را برای عنوان برگزیده است چون نتوانسته عبارت فارسی‎ای را که برای عنوان کتاب می‎پسندد، بیابد.
عنوان این رمان As I Lay Dying است که به نقل از مترجم بهترین و دقیق ترین ترجمه برای این عنوان این جمله است که “همچون که دراز کشیده بودم و داشتم می‎مردم.” اما گور به گور را برای عنوان برگزیده است چون نتوانسته عبارت فارسی‎ای را که برای عنوان کتاب می‎پسندد، بیابد.

گور به گور  را “فاکنر” در سال ۱۹۳۰ یعنی یکسال بعد از “خشم و هیاهو” نوشته است. خود او مدعی بود که نوشتن رمان گور به گور تنها شش هفته طول کشیده است. معروفترین ترجمه از این اثر با ترجمه‌‌ی نجف دریابندری وارد بازار کتاب شده است.

عنوان این رمان As I Lay Dying است که به نقل از مترجم بهترین و دقیق ترین ترجمه برای این عنوان این جمله است که “همچون که دراز کشیده بودم و داشتم می‎مردم.” اما رمان گور به گور را برای عنوان برگزیده است چون نتوانسته عبارت فارسی‎ای را که برای عنوان کتاب می‎پسندد، بیابد.

اديسه عسكری

اديسه عسكری هستم، رويايی دارم و كوشش مي كنم شايسته ی آن باشم. ادبيات می خوانم و می نويسم

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا